Грузинский язык. Разговорник

Союзы 3- კავშირები 3

ვდგები მაშინვე, როცა მაღვიძარა რეკავს.
vdgebi mashinve, rotsa maghvidzara rek'avs.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1903.mp3
Я встаю, как только звонит будильник.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1903.mp3
ვიღლები, როდესაც უნდა ვისწავლო.
vighlebi, rodesats unda vists'avlo.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1904.mp3
Я чувствую усталость, как только я должен / должна что-то учить.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1904.mp3
აღარ ვიმუშავებ, როგორც კი 60 წელს მივაღწევ.
aghar vimushaveb, rogorts k'i 60 ts'els mivaghts'ev.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1905.mp3
Я перестану работать, как только мне исполнятся 60.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1905.mp3
როდის დარეკავთ?
rodis darek'avt?
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1906.mp3
Когда Вы позвоните?
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1906.mp3
როგორც კი ცოტა დრო მექნება.
rogorts k'i tsot'a dro mekneba.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1907.mp3
Как только у меня будет немного времени.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1907.mp3
ის დარეკავს, როგორც კი ცოტა დრო ექნება.
is darek'avs, rogorts k'i tsot'a dro ekneba.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1908.mp3
Он позвонит, как только у него будет немного времени.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1908.mp3
კიდევ რამდენ ხანს იმუშავებთ?
k'idev ramden khans imushavebt?
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1909.mp3
Как долго Вы будете работать?
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1909.mp3
იმდენს ვიმუშავებ, რამდენსაც შევძლებ.
imdens vimushaveb, ramdensats shevdzleb.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1910.mp3
Я буду работать сколько смогу.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1910.mp3
ვიმუშავებ, სანამ ჯანმრთელი ვარ.
vimushaveb, sanam janmrteli var.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1911.mp3
Я буду работать пока я здоров / здорова.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1911.mp3
ის ლოგინში წევს, იმის მაგივრად, რომ იმუშაოს.
is loginshi ts'evs, imis magivrad, rom imushaos.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1912.mp3
Он лежит в постели вместо того, чтобы работать.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1912.mp3
ის კითხულობს გაზეთს, იმის მაგივრად, რომ საჭმელი მოამზადოს.
is k'itkhulobs gazets, imis magivrad, rom sach'meli moamzados.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1913.mp3
Она читает газету вместо того, чтобы готовить.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1913.mp3
ის კაფეში ზის, იმის მაგივრად, რომ სახლში წავიდეს.
is k'apeshi zis, imis magivrad, rom sakhlshi ts'avides.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1914.mp3
Он сидит в пивнушке вместо того, чтобы идти домой.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1914.mp3
რამდენადაც ვიცი, ის აქ ცხოვრობს.
ramdenadats vitsi, is ak tskhovrobs.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1915.mp3
Насколько я знаю, он здесь живёт.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1915.mp3
რამდენადაც ვიცი, მისი ცოლი ავად არის.
ramdenadats vitsi, misi tsoli avad aris.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1916.mp3
Насколько я знаю, его жена больна.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1916.mp3
რამდენადაც ვიცი, ის უმუშევარია.
ramdenadats vitsi, is umushevaria.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1917.mp3
Насколько я знаю, он безработный.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1917.mp3
რომ არ დამძინებოდა, არ დავაგვიანებდი.
rom ar damdzineboda, ar davagvianebdi.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1918.mp3
Я проспал / проспала, а то я был бы / была бы вовремя.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1918.mp3
ავტობუსზე რომ არ დამეგვიანა, პუნქტუალური ვიქნებოდი.
avt'obusze rom ar damegviana, p'unkt'ualuri viknebodi.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1919.mp3
Я пропустил / пропустила автобус, а то я был бы / была бы вовремя.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1919.mp3
გზა რომ არ ამბნეოდა, არ დავაგვიანებდი.
gza rom ar ambneoda, ar davagvianebdi.
http://www.book2.nl/book2/KA/SOUND/1920.mp3
Я не нашёл / не нашла дорогу, а то я был бы / была бы вовремя.
http://www.book2.nl/book2/RU/SOUND/1920.mp3

Login Form

карта Грузии


наши новости:




    грузинский словарь 2013